热线电话:400-668-9628

“语言盲”如何到美国自助游

来源:http://www.cntour2.com/viewnews/2014/06/27/HbFrrM2TdrS3WiwIOBFZ0.shtml作者:北美购房网时间:2015/12/9

北美购房网信二维码
扫一扫,随时看

今年五月,自己突发奇想打算来一场说走就走的旅行,当时脑子一热,拿着签证和行李就直奔美帝的怀抱了。当时还感觉自己萌萌哒,可是事实证明,我明显高估了自己尚处于学前阶段的英语水平。

不过还好我有一个机智的“小伙伴”,它帮助我在语言上成功逆袭,让一个语言盲终于搞定了一场华丽丽的美国自助游。

一场说走就走的旅行 去美国看女神

场景一:打车可以用“例句”

在“天空”上美美的睡了一觉后,我成功踏上了美利坚的土地。独在他乡为异客,此时的头等大事自然是找预定的酒店,虽说在美国工作或者留学的中国人也不少,可是我那天愣是一个也没碰上。自己是个“语言盲”,打车也说不清楚,地铁又没有大北京发达……为了方便点儿也省点儿钱我就直奔机场大巴而去了!

刚踏进大巴的门,我不标准的中式发音就惊到了司机大叔。看着一脸迷茫的他以及身后满是诧异的乘客们,我当时就慌了。赶紧拿出手机祭出“救命神器”——百度翻译!只用了两个例句功能:“Can you tell me the bestway to get to xxx hotel?”、“How far is it from here?”满场的尴尬顷刻间就被化解,司机大叔秒速明白,并且特别热情地帮助了我。

没用百度翻译之前 现场大概是这个样子

大约折腾了40分钟,带着一箱子行李的我终于走进了酒店大门,酒店比我预想的要整洁很多,经理人也很nice很热情。手续办理很简单,放着手机里的例句给他听,不到五分钟我就辗转到了房间,终于可以好好的睡上一觉了。

通过情景例句 我洗了一个豪华的热水澡

场景二:网友听懂“中国话”

第二天我有一个特殊行程——去见一位在美国的韩国网友,我们经常一起玩游戏,不过这还是第一次和他见面。早晨起床后我就凭着纸质地图和手机里的例句顺利地坐上了去美国的大巴车。大巴车里的人们都面带微笑地看着我,感觉很欢迎我这个“外来客”呢。听着车里放的音乐我的心情也变得很轻松欢快,美国小镇的生活真的很悠闲自在。

到了约定的地方,我本以为见面以后和他会像多年未见的故友一样畅谈,丝毫没有沟通的障碍,可惜那只是在游戏中……见面时我说的他听不懂,他说的我听不懂,这把我急得直跺脚,他也满头大汗。突然我想起了百度翻译可以翻译给他听,我说一句中文,手机自动线下翻译成韩语给我朋友听,他终于在百度的帮助下“听懂”了中文,后来我们越聊越开心都忘记了吃午饭。

场景三:不懂的食物拍下来

作为一个中国人在美国居然还有个韩国朋友,这种事想想就有点小激动。所以为了巩固我俩的友谊,我决定亲自下厨给朋友做顿饭,也好让他尝尝中国的美食。于是我去超市采购了一番,我一手推着车,一手拿着百度翻译给食材们“照相”。看到芹菜给它照个相就立刻知道它叫Celery,看到榴莲给它照个相就立刻知道它叫Durian,看到牛角面包给它照个相就立刻知道它叫Croissant。这种拍照翻译的功能不仅时尚而且方便了很多。

场景四:俚语照样听得懂

晚饭后,朋友请来了很多美国朋友和我们一起狂欢,话说美国人民还真是热情啊,他们不但没有鄙视我的英语,而且还积极主动地教了我不少英语。

不过有的时候中西方的文化差异还是会对交流有一定的影响,比如美国朋友聊天的时候他们就会说一句“People sometimes act like turkey.”我当时就想是说人们有的时候会像Turkey一样走路吗?太让我想不通了。后来用手机查了一下原来Turkey是美国家庭在Thanksgiving Day和 Christmas Day要吃的食物,但因为Turkey的样子很难看行动又笨拙,所以就用Turkey来形容愚蠢又无用的人。还有就是有个朋友问我“Can you dig it?”我当时就想你让我挖什么东西?!后来一查才明白原来是问我“明白了吗?”。虽然中国和美国有很大的文化差异,不过通过百度翻译,我还是和美国朋友们进行了一场融洽的文化交流。

 

 

 

本网注明“来源:北美购房网”的所有作品,版权均属于北美购房网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。 凡本网注明“来源:XXX(非北美购房网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

标签:美国自助游

上一篇:迈阿密的三大商业街... 下一篇:中国重启出境游后, 纽约未见中国游客...

推荐阅读

最新资讯